트윙앱 2022. 8. 2. 07:02

독해와 번역, 수업의 유형

독해와 번역, 수업의 유형
독해와 번역, 수업의 유형

독해와 번역과 관련해서 한국적인 영어 학습 현장에서 일상적인 용어로 독해 수업 내지는 리딩 수업이라고 할 때 실질적으로 나타나는 수업의 유형은 어떤 것들이 있는가 묻고 찾아보겠습니다. 우리가 쉽게 접할 수 있는 독해 수업은 영어 지문을 선택하여 한 줄 한 줄 한국말로 번역하고 또 번역 과정에서 단어의 음이나 뜻을 이해하면서 문장에 나타난 어휘의 문법성과 함께 분석적인 방법을 통해서 의미를 이해하게 됩니다. 이런 방법들은 한국적인 영어 학습 현장에서 아주 흔하게 접할 수 있는 방법이며 현재까지도 실제 영어 교육 현장에서 유용하게 응용되는 교습법 중의 하나입니다.

문법 번역식 수업

특히 영어 교육학적인 용어로 '문법 번역식 수업'이라고도 합니다. '문법 번역식 교수법'의 핵심은 외국의 문학 작품이나 영어 지문을 이해하기 위해서 해당 언어의 문법 규칙을 자세히 분석하고 이해한 후 번역을 위한 수단으로 응용함으로써 학습자가 외국어 즉 영어를 이해하는데 효율적인 방법이기도 합니다. 따라서 통사론에 대한 이해와 문법의 규칙성에 대한 세심한 지식을 연마하는 데는 상당한 시간이 요구된다고 할 수 있겠습니다. 현실적으로 한국의 중학교 과정에서부터 문장의 5 형식에 대한 이해 과정이 요구되는데 이러한 현실은 언어를, 영어를 이해하는 기술적인 암호 분석의 단계에서 학습해야 되는 부작용이 초래될 수도 있다는 것입니다. 단계별 리딩에서 피력하고자 하는 내용은 현실에서 이루어지는 문법 번역식 같은 교습법을 부정하거나 오류를 지적하는 것이 아니라 우리가 잘못 알고 있는 독해 수업과의 차이점을 설명하고자 합니다. 영어 학습에서 독해 수업이라 칭할 때 보편적으로 글에 대한 이해 또는 학습자가 글을 읽고 글이 전달하는 내용을 흡수하고 이해해서 글을 읽는 행위 의도가 충분히 충족되었을 때 독해 학습이 이루어졌다고 말할 수 있습니다. 물론 교육학적으로 독해의 방법이나 유형 또는 형태에 대해서는 많은 연구 결과가 있기 때문에 다음 글에서 차근차근 살펴보기로 하겠습니다. 단계별 리딩은 한국인 영어 학습자가 영어를 학습할 때 문장을 분석하고 영어 단어를 한국어를 통해 일대일 대응으로 암기하여 문장의 의미를 한국어라는 필터를 통해서 습득하기보다는 학습자 수준의 낮은 단계에서부터 원어민의 수준까지 영어를 감각적으로 접할 수 있는 학습법을 추구하는 것이 가장 핵심적인 목표입니다. 따라서 영어를 한국말로 한 줄 한 줄 번역하는 과정이 아니라 영어를 어떻게 모국어와 같은 방법으로 느끼면서 학습할 수 있는가를 제시합니다.

단계별 리딩 영어 학습

단계별 리딩 영어 학습에서 보는 번역 과정이나 번역 능력은 외국어를 모국어처럼 습득하여 고급 수준에 이르면 학습자의 두뇌에서 자동적으로 나타나는 하나의 언어적 두뇌 활동으로 간주합니다. 영어 텍스트를 한국어로 옮기는 번역은 영어 습득을 위한 학습이라기보다는 번역 훈련을 위한 과정으로 봅니다. 즉 대부분 한국의 영어 리딩 학습 현장에서 나타나는 학습 형태는 영어 텍스트를 한국말로 번역하는 과정이지 영어를 언어로써 접하고 느끼는 독해를 위하는 과정이 아니라는 것입니다. 단계별 리딩의 근본적인 학습 목표는 영어 텍스트를 한국말로 번역하는 기술과 능력보다는 영어를 제2 언어로써 모국어와 유사한 느낌으로 습득하여 독해의 능력을 기르고 독해 능력이 듣기, 말하기, 쓰기까지 영향을 줄 수 있도록 하는 것입니다.